Elmallブログ

一覧に戻る

一覧に戻る

今日から間違えない「~から」

2018.10.23

[英語]

「その相撲取りは土俵から押し出された」

これを英語でいう場合

「〇〇から」というと
すぐに「from」を使いたくなってしまいますが
この場合は

The sumo wrestler was pushed out of  the dohyo.

「out of」と「from」
どちらも「〇〇から」という意味ですが

from ~が 時間でも空間でも、何かが移動する「起点」を表すのに対して
out of ~は、 中から外へ、ある閉じた空間から外へ出て、離れていくイメージ。

from は、起点があれば終点もあるわけで
from A to B のように、AからBまで、と
「to」とともに使うことが多いでしょう。

一方、out of A は、とにかくAの中から外へ
出たこと、動きに視点があるので
行く先については特に言及されませんね。

「Get out of here!(ここから出ていけ)」
と言われて

「どこへ言ったらいいのですか?」ときいても

「知るか!」
と言われてしまいそうです。

out of date なら
「時代遅れの」もしくは「期限切れの」
date(日付・期日)から外に出てしまったんですね。

out of order なら
「故障中」「調子が悪い」
order(秩序ある状態・ちゃんとした状態)から外れてしまったのです。

a bolt out of the blue は
bolt(稲妻)が青い空から急に落ちて「青天のへきれき」。

「~からひょっこり現れる」は
pop out of ~

A rabbit popped out of a bush.
ウサギが茂みから飛び出した。

ちなみに「out of」は「アウタ」「アウラ」と発音されます。

なので pop out of は「パッパウラ」に聞こえます。

ちょっと音が「ひょっこりはん」に似てるかも?

by クールミント

一覧に戻る

無料体験会・説明会
はこちら